Die besten und nervigsten fehler im spiel
Moderators: LunaLacrima, RPG-Dreamer, XETH, Raziel
-
- Stahlanbeter
- Posts: 433
- Joined: 11.08.2002 - 16:57
- Location: Bucksdehude
- XETH
- Killroy
- Posts: 813
- Joined: 04.04.2004 - 23:43
- Location: Secret of Evermore (Stuttgart)
- Contact:
des bezweifle ich mal stark, da beim Dumpen das Spiel nicht verändert wird. Es gibt spiele mit verschiedenen übersetzungen, doch das sind die texte und das PSiel wurde dabei nicht verändert.Pogopuschel wrote:bei roms gibt es ich würde sagen über 100versionen immer von anderen gemacht da kann es vorkommen das bei manchen die bugs auftreten oder auch nicht.
-
- Frostköter
- Posts: 37
- Joined: 29.03.2004 - 15:03
- Location: Solaris
- Contact:
-
- Stahlanbeter
- Posts: 433
- Joined: 11.08.2002 - 16:57
- Location: Bucksdehude
-
- Stahlanbeter
- Posts: 433
- Joined: 11.08.2002 - 16:57
- Location: Bucksdehude
- XETH
- Killroy
- Posts: 813
- Joined: 04.04.2004 - 23:43
- Location: Secret of Evermore (Stuttgart)
- Contact:
Was du behauptest ist nicht nur mir bisher nicht untergekommen, anscheinend auch vielen anderen, noch dazu ist es unlogisch was du sagst. Ich bin Informatiker und habe täglich mit Dateiformaten zu tun, daher weis ich dass bei einem Dumpvorgang nicht das passiert was du dir vorstellst, dass es passieren könnte.
-
- Alpha Cybermax
- Posts: 341
- Joined: 06.05.2004 - 18:15
- Location: (^_^)
also ich glaube kaum das sich jemand die mühe macht das spiel an sich zu verändern. den text zu verändern ist eine sache, aber meinetwegen die haarfarbe der haubtfigur zu ändern eine andere ( blödes beispiel ) also denke ich das es einen anderen grund haben muss das einige sachen so gut wie unbekannt sind.
V Force
- XETH
- Killroy
- Posts: 813
- Joined: 04.04.2004 - 23:43
- Location: Secret of Evermore (Stuttgart)
- Contact:
damit ist die Übersetzung gemeint. es gibt zu mehreren Spielen tranlation patches. z.b. SoM2 wurde ja auch übersetzt. die Version bedeutet den Fertigstellungsgrad des patches, unter 1.0 ist unfertig, 1.0 ist fertig und über 1.0 sind nachgebesserte übersetzungen alles klar?Sam Sonite wrote:Naja, aber verschiedene version auch z.B. von SoM habe ich schon gesehen, die mit v1.0 oder v1.1 versehen waren. Nur was daran anders sein soll. Fragt mich nicht.
habe schon dutzende rpgs auf deutsch oder englisch vom japanischen oder englischen gepatcht.
-
- Alpha Cybermax
- Posts: 341
- Joined: 06.05.2004 - 18:15
- Location: (^_^)
-
- Alpha Cybermax
- Posts: 341
- Joined: 06.05.2004 - 18:15
- Location: (^_^)
-
- Stahlanbeter
- Posts: 433
- Joined: 11.08.2002 - 16:57
- Location: Bucksdehude
Das is genau das was ich immer zu sagen pflege (man hört sich das bescheuert an)so etwas macht das Spiel interessanter.
Man sitzt so da daddelt sich durchs Spiel und plötzlich passiert was völlig unerwartetes und da man (im goldenen Snes-Zeitalter zumindest)
kein Internet hatte, waren Nachforschungen viel schwieriger und musste es selbst erforschen..
Man sitzt so da daddelt sich durchs Spiel und plötzlich passiert was völlig unerwartetes und da man (im goldenen Snes-Zeitalter zumindest)
kein Internet hatte, waren Nachforschungen viel schwieriger und musste es selbst erforschen..
Selbst die geringste Unwahrheit verdirbt den Menschen wie ein Tropfen Gift einen ganzen See verdirbt
Bei dem Gewalttätigen besteht immer noch Hoffnung, dass er eines Tages zur Gewaltlosigkeit findet, beim Feigling nicht.
Bei dem Gewalttätigen besteht immer noch Hoffnung, dass er eines Tages zur Gewaltlosigkeit findet, beim Feigling nicht.
-
- Stahlanbeter
- Posts: 433
- Joined: 11.08.2002 - 16:57
- Location: Bucksdehude
-
- Stahlanbeter
- Posts: 433
- Joined: 11.08.2002 - 16:57
- Location: Bucksdehude